Misplaced Pages

Tomida femina

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Earliest surviving poem in Occitan

Tomida femina (Occitan: [tuˈmiðɔ ˈfeminɔ], Catalan: [tuˈmiðə ˈfɛminə]; "A swollen woman") is the earliest surviving poem in Occitan, a sixteen-line charm probably for the use of midwives. It is preserved in the left and bottom margins of a Latin legal treatise in a ninth- or tenth-century manuscript, where it is written upside down. Line 14 is missing, but has been supplied by the editors on the basis of the pattern of the final three lines. It has been edited and translated into English by William Doremus Paden and Frances Freeman Paden:

Tomida femina
in tomida via sedea;
tomid infant
in falda sua tenea;
tomides mans
et tomidas pes,
tomidas carnes
que est colbe recebrunt;
tomide fust
et tomides fer
que istæ colbe doner unt.
Exsunt en dolores
d'os en polpa
de curi in pel
de pel in erpa.
Terra madre susipiat dolores.
A swollen woman
Sat in a swollen road;
A swollen child
She held in her lap;
Swollen hand
And swollen feet,
Swollen flesh
That will take this blow;
Swollen wood
And swollen iron
That will give this blow.
The pain goes out
From bone to flesh,
From flesh to skin,
From skin to hair,
From hair to grass;
Let mother earth receive the pain.

The meaning of the poetic charm, a "talking cure", is uncertain. Possibly it is intended as a cure for an edema. The swollen woman of line 1 and the swollen child of line 3 may both be patients, or perhaps only one of them. The charm transfers the swelling from the patient to wood and iron, possibly referring to medical instruments, and thence to the earth. On the other hand, the swollen woman and child "held in her lap" may refer to a pregnancy. The chanter may be the midwife. The poem's editors note the fittingness of an image of birth at the beginning of Occitan literature.

Notes

  1. The manuscript is #201 of the Bibliothèque du Patrimoine de Clermont Auvergne Métropole. The poem is on folio 89v. See Fig. 1 in Paden and Paden, p. 14.
  2. Paden and Paden, p. 15.
  3. Paden and Paden, p. 16.

Sources

  • W. D. Paden and F. F. Paden. 2007. Troubadour Poems from the South of France. Cambridge: D. S. Brewer, pp. 14–16.
Categories: