Misplaced Pages

Maksim Bahdanovič

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Belarusian writer
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Maksim Bahdanovič" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2011) (Learn how and when to remove this message)
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Belarusian (Taraškievica orthography). (February 2021) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Belarusian (Taraškievica orthography) article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Belarusian (Taraškievica orthography) Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|be-tarask|Максім Багдановіч}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (February 2021) Click for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|ru|Богданович, Максим Адамович}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Belarusian. (May 2023) Click for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Belarusian Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|be|Максім Багдановіч}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
(Learn how and when to remove this message)
Maksim Bahdanovich
Native nameМаксім Багдановіч
Born(1891-12-09)9 December 1891
Minsk, Minsk Governorate, Russian Empire (now Belarus)
Died25 May 1917(1917-05-25) (aged 25)
Yalta, Taurida Governorate, Russia (now Ukraine)
Pen nameMaksim Knizhnik (Максім Кніжнік)
Occupationpoet, publicist, translator, literary critic
Period1907–1917
Genreverse, poem
Literary movementImpressionism, symbolism
Sample of the poem "Two songs"

Maksim Adamavich Bahdanovich (Belarusian: Максім Адамавіч Багдановіч, IPA: [makˈsʲim aˈdamavʲid͡ʐ baɣdaˈnɔvʲit͡ɕ]; Russian: Максим Адамович Богданович, romanizedMaksim Adamovich Bogdanovich; 9 December 1891 – 25 May 1917) was a Belarusian poet, journalist, translator, literary critic and historian of literature. He is considered one of the founders of the modern Belarusian literature.

Life

Bahdanovič was born in Minsk in the family of Adam Bahdanovič, an important Belarusian ethnographer, who through most of his career worked as a bank clerk. Maksim was born in a family apartment at Karakazov House located at Trinity Hill next to the First Parish School. His father was of unlanded peasantry family, while his mother (née Myakota) was of old Belarusian noble family of Kurcz coat of arms that was not adopted in the Russian Empire. Grandfather on his mother side, Apanas Janovich Myakota, was a Russian veteran of the Crimean War who for his military service received a lifelong nobility. Both of Maksim parents graduated pedagogical schools. Later father of Maksim, Adam, was involved with members of the revolutionary anti-tsarist Narodnaya Volya organization.

In 1892, the family moved to Hrodna where Maksim's father received a job at local bank. Soon after the move the future poet's mother, Maria, died of tuberculosis in 1896.

In 1896, Adam Bahdanovič moved with his children to Nizhny Novgorod, Russia. At that time Maksim wrote his first poems in the Belarusian language. In 1902 Bahdanovič attended a gymnasium. During the Revolution of 1905 he was an active participant of the strikes organised by his commilitodes.

In 1907, Nasha Niva came out with Bahdanovič's first published work — the novel Muzyka.

In June 1908, the poet's family moved to Yaroslavl'. After finishing school in 1911 Bahdanovič went to Belarus to meet important figures of the Belarusian Renaissance: Vaclau Lastouski, Ivan Luckievič and Anton Luckievich. In the same year he began studying of law at a Yaroslavl' lyceum. During his studies Bahdanovič worked at a newspaper, wrote numerous works of literature and was actively published in both Belarus and Russia.

In the beginning of 1914, his only book of poems, Vianok (A Wreath), was published in Vilna (today Vilnius).

In the summer of 1916, after absolvation of the lyceum, Maksim Bahdanovič moved to Minsk and worked there at the local guberniya administration.

In February 1917, Bahdanovič went to Crimea to be treated for tuberculosis. The treatment was unsuccessful, and that year he died in Yalta.

The poet's papers were kept at his father's house, but the collection was heavily damaged during the Russian Civil War in 1918.

Belarusian literature

Maksim Bahdanovic by Viktar Shmatau (1916)

In 1991–1995 a full collection of Bahdanovich's poetry was published in Belarus.

Nowadays there are museums of the poet open in Minsk (Maksim Bahdanovič Literary Museum), Hrodna and Yaroslavl'. Several streets in major cities of Belarus and Russia are named after him.

The operas Zorka Venera (by Jury Siemianiaka and Ales' Bachyla), and Maksim (by Ihar Palivoda).

Bahdanovich created many examples of social, artistic and philosophical lyrics. He was the first poet to introduce several new lyrical forms to Belarusian literature.

Maksim Bahdanovich was a translator of Paul Verlaine, Heinrich Heine, Alexander Pushkin, Ovid, Horace and other poets into Belarusian and of Janka Kupala, Taras Shevchenko, Ivan Franko into Russian.

Literary work

In 1916, Maksim Bahdanovič wrote a poem “Pahonia”. The music was written by a Belarusian composer and immigrant activist Mikalay Shchahlou-Kulikovich. The song was originally meant to be sung a capella. Mikola Ravienski, Aliaksiej Turankoŭ [be-tarask] and Vladimir Mulyavin also wrote their own musical arrangements. In the early 1990s, Shchahlou-Kulikovich’s version was considered as one of the options for the national anthem of the Republic of Belarus. In 2020, under the patronage of Anton Mezhy a choral performance of the anthem was recorded with an orchestra accompaniment.

In 2020, the "Pahonia" anthem and the poem resurged in popularity as one of the symbols of the 2020 Belarusian protests against the Lukashenko regime, along with the white-red-white flag. The anthem was spontaneously performed in several public places: near the Belarusian State Philharmonic, in malls, in the Minsk subway, at the Minsk Kamaroŭski market [be-tarask], and at the Minsk railway station.

References

  1. ^ Maksim Bahdanovich: life and works (Максім Багдановіч: асоба і творчасць). Archives of Belarus.
  2. ^ Багдановіч, Максім. "Пагоня".
  3. Свабода, Радыё (7 December 2007). "Імёны Свабоды: Мікола Шчаглоў-Куліковіч". Радыё Свабода.
  4. ^ "У Беларусі з'явіўся нацыянальны гімн "Пагоня" ў выкананні аркестра і хору".
  5. "Нацыянальны гімн Рэспублікі Беларусь "Пагоня" (lyric video)". YouTube. 28 November 2019.

External links

Categories: