Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license.
Give it a read and then ask your questions in the chat.
We can research this topic together.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (July 2020) Click for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Chinese Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|zh|子弟书}} to the talk page.
Zidishu (simplified Chinese: 子弟书; traditional Chinese: 子弟書; pinyin: Zǐdì shū), translated as Bannerman Song or Scion Book, was a popular Chinese folk ballad song during the Qing dynasty (1644–1912), mostly composed and performed by Manchu people. It flourished between 1736 and 1850 and began to decline at the end of the 19th century. In the 18th century, it was considered one of the most elegant popular northern, Beijing-based Chinese songs.
Chiu, Elena Suet-Ying (2018). Bannermen Tales (Zidishu): Manchu Storytelling and Cultural Hybridity in the Qing Dynasty. Harvard University Asia Center. ISBN0-674-97519-7.