Sylvia Li-chun Lin | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Born | Shanhua, Tainan, Taiwan | ||||||||
Spouse | Howard Goldblatt | ||||||||
Academic background | |||||||||
Alma mater | |||||||||
Academic work | |||||||||
Institutions | |||||||||
Chinese name | |||||||||
Traditional Chinese | 林麗君 | ||||||||
Simplified Chinese | 林丽君 | ||||||||
| |||||||||
Sylvia Li-chun Lin (Shanhua, Tainan, Taiwan) is a Taiwanese-born Chinese–English translator and a former associate professor of Chinese Literature at the University of Colorado Boulder and the University of Notre Dame. She has translated over a dozen novels with her husband Howard Goldblatt.
Awards
- Liang Shih-chiu Literary Translation Prize
- 2000 – National Translation Award for translation of Notes of a Desolate Man by Chu T’ien-wen
- 2011 – Man Asian Literary Prize for Three Sisters by Bi Feiyu
Works
Translations
Author | English title | Original title | Notes |
---|---|---|---|
Chu T’ien-wen | Notes of a Desolate Man | 荒人手記 | with Howard Goldblatt |
Bi Feiyu | The Moon Opera | 青衣 | |
Three Sisters | 玉米 | ||
Massage | 推拿 | ||
Liu Zhenyun | The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon | 我叫刘跃进 | |
I Did Not Kill My Husband | 我不是潘金莲 | ||
Remembering 1942 | 温故一九四二 | ||
Shih Shu-ching | City of the Queen | 她名叫蝴蝶 | |
Li Ang | The Lost Garden | 迷園 | |
Alai | The Song of King Gesar | 格萨尔王 | |
Red Poppies | 尘埃落定 | ||
Xi Ni Er | The Ernest Mask | 认真面具 | |
Li Yung-p'ing | Retribution: the Jiling Chronicles | 吉陵春秋 | |
Mo Yan | Shifu, You'll Do Anything for a Laugh | 师傅越来越幽默 | |
Song Ying | Apricot's Revenge | 杏烧红 | |
Beila | The Cursed Piano | 魔咒钢琴 | |
You Jin | Teaching Cats to Jump Hoops | 听, 青春在哭泣 |
Academic
- Representing Atrocity: The 2/28 Incident and White Terror in Fiction and Film. Columbia University Press. 2007. ISBN 978-0-231-14360-8.
- Push Open the Door: Poetry from Contemporary China. Copper Canyon Press 2011. ISBN 978-1556593307.
- Documenting Taiwan on Film: Issues and Methods in New Documentaries. Routledge. 2012. ISBN 978-0-415-68511-5. (co-edited with Tze-lan D. Sang)
References
- "Sylvia Li-chun Lin". data.bnf.fr. Retrieved 2021-02-17.
- "Author". US Macmillan. Retrieved 2021-02-17.
- Dame, University of Notre (6 May 2011). "Chinese Professors Make Winning Translation Team // College of Arts and Letters // University of Notre Dame". College of Arts and Letters. Retrieved 2021-02-17.
- "NTA Winners | The American Literary Translators Association". www.literarytranslators.org. Retrieved 2021-02-17.
- "Chinese novelist Bi Feiyu's Three Sisters Wins MAN Asian Literary Prize". Publishing Perspectives. 2011-03-18. Retrieved 2021-02-17.
Sources
- Cohorst, Kate (2011-05-06). "Chinese Professors Make Winning Translation Team". University of Notre Dame.
- "Sylvia Li–chun Lin, Assistant Professor". University of Notre Dame. Archived from the original on 2008-04-13.
This article about a translator from Asia is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |
This article about a Taiwanese writer is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |
- Living people
- Writers from Tainan
- Chinese–English translators
- Tamkang University alumni
- St. John's University (New York City) alumni
- University of Oregon alumni
- University of California, Berkeley alumni
- University of Notre Dame faculty
- University of Colorado Boulder faculty
- Taiwanese emigrants to the United States
- Literary translators
- Taiwanese translators
- 20th-century Taiwanese writers
- 20th-century Taiwanese women writers
- 21st-century Taiwanese writers
- 21st-century Taiwanese women writers
- Asian translator stubs
- Taiwanese people stubs
- Asian writer stubs